Sure, I agree that alphabet systems are initially easier to learn than logographic systems. But to achieve that they sacrifice the consistency and lack of ambiguity of a logographic system. It’s funny you bring up Korean as an example of a good alphabet system, because I can assure you as someone who is currently learning Korean, it has it’s weird spelling inconsistencies and pronunciation “rules” and exceptions, just like any other alphabet system.
And again, I’m not trying to convince you that one is better than the other. My whole point is that one isn’t any better or worse than another. They each have their own strengths, weaknesses, and specific purposes, they’re both functional, one isn’t better or worse than the other as a whole.
A take I had from this is that a non-phonetic written language works like cached memory (and you might have a lot to cache), while phonetic is like real-time rendering. I was reading about how Vietnam changed to its current script, and just like Korea, and also Paulo Freire’s view of language, seems like the change made the language more accessible.
Sure, I agree that alphabet systems are initially easier to learn than logographic systems. But to achieve that they sacrifice the consistency and lack of ambiguity of a logographic system. It’s funny you bring up Korean as an example of a good alphabet system, because I can assure you as someone who is currently learning Korean, it has it’s weird spelling inconsistencies and pronunciation “rules” and exceptions, just like any other alphabet system.
And again, I’m not trying to convince you that one is better than the other. My whole point is that one isn’t any better or worse than another. They each have their own strengths, weaknesses, and specific purposes, they’re both functional, one isn’t better or worse than the other as a whole.
A take I had from this is that a non-phonetic written language works like cached memory (and you might have a lot to cache), while phonetic is like real-time rendering. I was reading about how Vietnam changed to its current script, and just like Korea, and also Paulo Freire’s view of language, seems like the change made the language more accessible.