• hansolo@lemmy.today
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    10
    arrow-down
    1
    ·
    2 days ago

    It’s translated into French it looks like.

    Did you not notice “Virginia Occidental”?

      • hansolo@lemmy.today
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        1
        ·
        edit-2
        1 day ago

        Maybe so. I checked against Italian and it wasn’t that. Occidentale would be “Western” in Spanish and “West” in French, so tjat tjrew me off.

        But as others said, no translation of “New”?

        Is…is the map trolling us?

      • huf [he/him]@hexbear.net
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        4
        ·
        2 days ago

        translation of names can get pretty arbitrary. eg, which “new”-s would you translate among these: new york, new zealand, new hampshire, newfoundland?

      • Martj9@piefed.social
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        4
        ·
        2 days ago

        In Italian we said Nuova York until, let’s say, the sixties. Virginia Occidentale is quite uncommon too, I have to say. It’s more common simply West Virginia.

        People used to translate more than today

    • EstraDoll [she/her, he/him]@hexbear.net
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      3
      ·
      2 days ago

      It’s really fucking with me that almost everything is the exact same except for Filadelphia and Virginia Occidental. Just enough to look the same in English with like 2 tiny differences