In Italian we said Nuova York until, let’s say, the sixties. Virginia Occidentale is quite uncommon too, I have to say. It’s more common simply West Virginia.
It’s really fucking with me that almost everything is the exact same except for Filadelphia and Virginia Occidental. Just enough to look the same in English with like 2 tiny differences
It’s translated into French it looks like.
Did you not notice “Virginia Occidental”?
It’s Spanish, no? Philadelphia in French is Philadelphie.
Maybe so. I checked against Italian and it wasn’t that. Occidentale would be “Western” in Spanish and “West” in French, so tjat tjrew me off.
But as others said, no translation of “New”?
Is…is the map trolling us?
my guess is Italian, in Spanish it would have been “occidental”
It is italian
They translated “west”, but not “new”.
Right? This map is so weird.
translation of names can get pretty arbitrary. eg, which “new”-s would you translate among these: new york, new zealand, new hampshire, newfoundland?
In Italian we said Nuova York until, let’s say, the sixties. Virginia Occidentale is quite uncommon too, I have to say. It’s more common simply West Virginia.
People used to translate more than today
It’s really fucking with me that almost everything is the exact same except for Filadelphia and Virginia Occidental. Just enough to look the same in English with like 2 tiny differences